Category: Jean-François Bernardini

Glückliches 2012: A Zitellina

Von , Dezember 31, 2011 2:27

2012 verspricht ein aufregendes Jahr für I Muvrini zu werden. Höhepunkte werden zweifellos das Konzert mit den Choristes in Banneux nächste Woche sein und das Konzert in Paris am 2. Juni. Jean-François und Alain konnte nach den jüngsten Konzerten nicht sagen, ob das letzte Konzert der Abschluss der Gioia-Tour sein würde, oder die Präsentation der neuen CD. In jedem Fall ist ein neues Album in Aussicht, und die Gruppe wird jetzt mit den Aufnahmen dazu anfangen. Angesichts der positiven Reaktionen auf die Giru Konzerte, in denen mehrere neue Lieder vorgestellt wurden, könnte es eine CD werden, auf der die korsischen Wurzeln wieder mehr durchklingen. Aber eine neue CD selbst ist ja schon ein spannender Höhepunkt, den wir auf uns zukommen lassen wollen!

Eines der neuen Lieder der letzten Konzerte war “A Zitellina”. Es ist ein Lied über Mutter Bernardini, die hier wie eine universelle Mutter dargestellt wird. In diesem Video kann man den Text recht gut verfolgen, der auf dem Bildschirm direkt hinter Jean-Francois projiziert wurde.

Ich wünsche I Muvrini und jedem, der dies liest, ein glückliches, erfolgreiches und kreatives Jahr 2012!

Die hohe Schule der Polyphonie in Tilburg

Von , Dezember 4, 2011 7:09

I Muvrini sangen am Dienstag, den 28. November in Tilburg. Und sie waren außerordentlich gut bei Stimme. Neben wunderschönen polyphonen Gesängen interpretierten sie auch ihre klassischen Titel wie «Ùn ti ne scurdà “, “Sarà”, “Alma”, in einer akustischen Darbietung – sowie.. “No woman, no cry.” Hierklicken, um den kompletten Bericht zu lesen.

Jean-Francois Bernardini in Tilburg

I Muvrini - No woman, no cry

Die niederländische Übersetzung des Carnet pour Sarah ist veröffentlicht

Von , Juli 27, 2010 10:46

Vor kurzem hat die niederländische Übersetzung von Jean-François ‘Buch “Carnet pour Sarah” veröffentlicht wurde. Die Übersetzung wurde von Marlene Lokin gemacht. Die Besucher des niederländischen Konzerten kennen sie bereits als die Dame, die die Texte von Jean-François auf der Bühne übersetzt. Die ersten Reaktionen auf das Buch sind positiv. Es ist Marlene Lokin gelungen um eine natürlichen Übersetzung zu machen, und dieses Buch ist sicherlich eine originelle Art, um mehr über Korsika zu lernen als das, was Sie über die Insel durch das Lesen der Reisenbücher kennen. Sie können das Buch hier bestellen. Lassen Sie sich durch die Tatsache, dass Marlene Lokin wie der Autor des Buches ist benannt nicht täuschen. Das ist wirklich nur Jean-François Bernardini.

Panorama Theme by Themocracy